Lasciatemi dormire (di Diego Di Dio)
  • Poll choices
    Statistics
    Votes
  • 3
    36.36%
    4
  • 2
    36.36%
    4
  • 4(max)
    27.27%
    3
  • 1(min)
    0.00%
    0
Guests cannot vote (Voters: 11)

Lasciatemi dormire (di Diego Di Dio)

Noir, 30k

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Dieguito_85
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (CMT @ 5/4/2011, 13:47) 
    SPOILER (click to view)
    Un buon racconto, anche se sapere già dall'inizio cosa accadrà lo sciupa un pochino. In realtà vedo la ragione per questo tipo di costruzione, e non saprei dire come altro gestirlo, però leggerlo sapendo già il finale toglie qualcosa al crescendo che ci sarebbe altrimenti.


    Voto 3.

    CITAZIONE (Dieguito_85 @ 1/4/2011, 00:09) 
    Il brigadiere sentì la colazione salirgli su per lo stomaco. Ma prima di lasciarsi andare a un vomito liberatorio, i suoi occhi si soffermarono sugli altri due.

    Occhio (ehm... ^__^; ), scritto così sono gli occhi che non si lasciano andare al vomito. Direi "Ma prima che si lasciasse andare [...]"

    CITAZIONE (Dieguito_85 @ 1/4/2011, 00:09) 
    Ricordò che Schiano, a telefono, gli aveva accennato qualcosa del genere.

    Refuso: "al"

    CITAZIONE (Dieguito_85 @ 1/4/2011, 00:09) 
    Poco distante dal pollaio, c’erano in ordine:

    "[...] c'erano, in ordine". La virgola lì separa il soggetto dal predicato (per quanto il primo sia dopo i due punti. Peraltro io non userei i due punti per un elenco così breve, mi limiterei a una virgola dopo "ordine", ma questo è un punto di vista buono quanto un altro)

    CITAZIONE (Dieguito_85 @ 1/4/2011, 00:09) 
    L’ultima cosa che Lo Russo registrò fu una roncola semi nascosta

    "seminascosta"

    CITAZIONE (Dieguito_85 @ 1/4/2011, 00:09) 
    “Brigadiere”, disse, “ho trovato queste”. Aprì la mano e mostrò cartucce di petardi di diversa grandezza. “Di fronte alla casa ce ne sono ancora tanti”.

    "tante"

    CITAZIONE (Dieguito_85 @ 1/4/2011, 00:09) 
    Pertanto, l’unica cosa che potesse fare, era quella di assumere farmaci per alleviare il dolore.

    La virgola dopo "fare" sta in mezzo tra soggetto e predicato. "quella" mi semrba superfluo ("l'unica cosa che potesse fare era assumere...")

    CITAZIONE (Dieguito_85 @ 1/4/2011, 00:09) 
    Quindi, un’acqua che aveva accumulato suoni e rumori sarebbe stata deleteria per il suo organismo. Al contrario, un’acqua che aveva accumulato solo silenzio, sarebbe stata un toccasana.

    Non sarebbe meglio "dell'acqua"?

    CITAZIONE (Dieguito_85 @ 1/4/2011, 00:09) 
    Malorni, per un mese, non aveva fatto altro che bere il contenuto della sua vasca: chiusa in bagno, lontana da tutto e da tutti, avrebbe dovuto accumulare, e poi trasmettere al suo corpo, nient’altro che silenzio. E, in quel modo, alleviare il suo fastidio. Ciononostante, quel rimedio, per cause che Malorni ancora non comprendeva, si era rivelato un fallimento.

    Mi sembra ci sia una concentrazione di virgole un po' elevata in questo passaggio. Alcune si potrebbero togliere senza danno.

    CITAZIONE (Dieguito_85 @ 1/4/2011, 00:09) 
    In pratica, pensava Malorni, gli zampognari erano solo ubriaconi scesi giù dalle montagne, che venivano a Procida e chiedevano cifre assurde, per suonare musiche stonate e cacofoniche.

    La virgola dopo "assurde" è di troppo.

    CITAZIONE (Dieguito_85 @ 1/4/2011, 00:09) 
    le sue emicranie erano ormai diventate proverbiali e, quando qualcuno lo incrociava per le vie, non perdeva mai occasione per una battutina o uno sfottò.

    Hai messo il soggetto di "non perdeva [...]" dentro un inciso. Potresti o risistemare le virgole (una sola, dopo "proverbiali") o rivedere la frase. Io suggerirei qualcosa del tipo "e, quando lo incrociava per le via, la gente non..."

    CITAZIONE (Dieguito_85 @ 1/4/2011, 00:09) 
    Infatti lasciavano addosso un senso di mancato riposo, che si scatenava
    sottoforma di dolori cerebrali.

    "sotto forma"

    CITAZIONE (Dieguito_85 @ 1/4/2011, 00:09) 
    Malori sentì una forza bruta pervadergli ogni centimetro del corpo.

    Hai saltato una "n" (per quanto il nome sia poeticamente adeguato così ^_^)

    CITAZIONE (Dieguito_85 @ 1/4/2011, 00:09) 
    Quando il vecchio proprietario dell’orto all’incrocio delle strade era morto, i figli l’avevano messo in vendita.

    Era un Ferengi? :huh:
    A parte la battuta scema e semi-incomprensibile... a essere stato messo in vendita, per come è scritto, è il proprietario morto... :rolleyes:

    CITAZIONE (Dieguito_85 @ 1/4/2011, 00:09) 
    Mancava un giorno alla firma del contratto, quando quel maledetto Visaggio aveva fatto con un’offerta migliore.

    Un "con" di troppo

    CITAZIONE (Dieguito_85 @ 1/4/2011, 00:09) 
    Ma ciò che gli scatenava fitte nella testa era quell’orchestra di botticelle che impazzava a qualche metro da casa sua.

    "botticelle"? :huh:

    CITAZIONE (Dieguito_85 @ 1/4/2011, 00:09) 
    Oppure, se le fa piacere, le rinnovo l’invito di festeggiare con noi,

    "a festeggiare"

    CITAZIONE (Dieguito_85 @ 1/4/2011, 00:09) 
    Visaggio sorrise tronfio. “Di là abbiamo un’intera batteria di girandole, petardi e bengali”.

    Meglio "bengala". Il plurale esiste ma è una forma rara.

    CITAZIONE (Dieguito_85 @ 1/4/2011, 00:09) 
    entrò e si mise le mani nei fianchi.

    Direi "sui fianchi"

    CITAZIONE (Dieguito_85 @ 1/4/2011, 00:09) 
    <i>E dà un’occhiata sopra la conigliera. Non le vedi, quel martello?

    Refuso: "lo"

    Appunto post-lettura dei commenti: @marramee: in realtà le vocine sono abbastanza realistiche, le allucinazioni visive e/o auditive sono tra i sintomi della privazione del sonno.

    Grazie mille, caro amico.
    Le tue puntualizzazioni sono sempre accorte e minuziose. Come dico sempre alla ia fidanzata quando sono ubriaco, meno male che esisti! Ah ah ah ;-P Grazie per le correzioni e per il commento. Sei un ottimo correttore di bozze, a mio parere.
    Sistemerò tutto quanto prima.
     
    .
20 replies since 31/3/2011, 23:09   396 views
  Share  
.