Losco Figuro
- Group
- Member
- Posts
- 3,643
- Status
- Offline
|
|
Premetto che il racconto soffre di un tipico problema da viaggio temporale, altrimenti detto: "come cavolo si capiscono Spencer e le persone del futuro?" In effetti l'hai perfino menzionato il problema, quando Miss Lily non riesce a leggere bene i libri del 2050, ma poi le conversazioni tra un ragazzo del 1750 e della gente del 2250 si svolgono come niente fosse. Mi rendo conto che comunque è un problema che spesso viene bellamente ignorato in questi casi, tu però sei a metà strada, lo citi prima e lo ignori del tutto poi. Per il resto il loop temporale è pulito, niente problemi di paradossi e simili, e il racconto in sé procede bene.
Voto 3.
CITAZIONE (marramee @ 1/4/2011, 01:18) La frusta schioccò, ma fu Zeb a essere colpito. Mi sfugge la logica di quel "ma". Doveva essere colpito qualcun altro? E se sì chi? Fin qui non sappiamo niente dei presenti, solo ora sappiamo che esiste qualcuno che si chiama Zeb, e il fatto che "ma" sia stato colpito lui suona strano: quale doveva essere l'alternativa?
CITAZIONE (marramee @ 1/4/2011, 01:18) Il bue era davanti a loro, e anche lui spingeva, gli zoccoli puntati sul terreno. La frusta colpì pure lui, che muggì. Spingeva? Non tirava?
CITAZIONE (marramee @ 1/4/2011, 01:18) Possedeva solo due schiavi in grado di lavorare nei campi, Zeb e Moses. La moglie di Moses, Pheby, cucinava per loro e Spencer, il loro unico figlio, grazie al cielo la aiutava in casa servendo in tavola. Cucinava per loro chi? Non per il padrone perché è singolare (la frase precedente inizia con "Possedeva" infatti), ma neanche per gli schiavi presumo.
CITAZIONE (marramee @ 1/4/2011, 01:18) Moses studiò lo strano oggetto che era impigliato alla radice che avevano estratto e comprese perché era stato così complicato tirarla fuori. Ci si impiglia "in" e non "a" qualcosa. Personalmente questa frase la snellirei un po', eliminando sia il "che era" sia il "che avevano estratto"
CITAZIONE (marramee @ 1/4/2011, 01:18) «Cos'è, padrone?» osò chiedere Zeb. Non lo sapeva, ma forse lo sospettava, perché era sempre più preoccupato. Chi? Se è sempre Zeb l'a capo fuorvia. Se non è lui non si capisce chi sia. Ho fatto la rima.
CITAZIONE (marramee @ 1/4/2011, 01:18) Pheby l'aveva già curato, infatti aveva un impacco sulle spalle, ma alcune gocce di sangue l'avevano già sporcato. Aveva otto anni, ma era così piccolo e fragile da dimostrarne solo sei. Presumo che a essere sporcato sia stato l'impacco, però messa così è il ragazzo, dato che "infatti... spalle" sembra un inciso. Potresti mettere un punto e virgola dopo "curato" ma ti crei il problema opposto perché poi "impacco" diventa anche il soggetto di "Aveva otto anni".
CITAZIONE (marramee @ 1/4/2011, 01:18) Forse proviene da Atlantide, chi lo sa, si dice che sia pure esistita. Forse...» Si bloccò e scosse il capo. «Ma che stupidaggini sto dicendo! Proviene dal futuro e basta!» Be', oddio, non è che la seconda opzione sembri più sensata delle precedenti dopo tutto
CITAZIONE (marramee @ 1/4/2011, 01:18) «Spencer dice che è questo. È questo che gli ha permesso di tornare indietro. Dice che segna la data di oggi.» Ma non è passato un giorno intanto?
CITAZIONE (marramee @ 1/4/2011, 01:18) «Questo indica la destinazione, ma da solo non basta. È la capsula il mezzo. No, non è una capsula del tempo, dev'essere qualcosa di diverso.» È un po' strana come frase se consideri che loro non sanno cosa sia di solito una capsula del tempo.
CITAZIONE (marramee @ 1/4/2011, 01:18) Dobbiamo a lui la ricchezza della nostra famiglia, fece delle scoperte straordinarie. Ma non il viaggio nel tempo, quello no, non lo rese mai pubblico, Ehm... scritta così letteralmente è "fece delle grandi scoperte ma non il viaggio nel tempo", ma lui l'ha scoperto il viaggio nel tempo. Magari togli il "non" dopo "Ma"
CITAZIONE (marramee @ 1/4/2011, 01:18) La usò solo una volta, per venirti a prendere. Ma non c'è andato lui a prenderlo.
|
|